I write copy. But I hate writing
the same thing over and over again.
And when my content gets translated into other languages, the translators don’t have the benefit of knowing my subject matter like I do...
...and the messaging tends to wander away from what I intended.
I’m a reasonable person, but I want a lot of things:
I want a consistent process to submit content for translation and to ensure we are not translating the same thing more than once.
I want a centralized terminology glossary, style guide, and repository of previously translated language to reference to make my job easier.
And when I do have to make revisions to something a translator created, I want those edits captured for posterity so I don’t have to make the same corrections again.
Quality, consistency, and effectiveness are king.
Give me one dashboard to manage all of our translation efforts
in real time and I will be a happy camper.
Learn more about the world’s most flexible and author-friendly tools:
GlobalLink Pro adds robust visibility and tracking, as well as enhanced multilingual content creation, review, and deployment (online and offline) GlobalLink Enterprise gives you the power to control and manage multiple translation resources as well as advanced workflow capabilities